[identity profile] mrs-paramon.livejournal.com 2008-03-31 05:35 pm (UTC)(link)
It took me a while to figure out that you were actually talking about The Kite Runner. Agree with you on that. I am glad you liked it.

тогда скажи как бы ты перевела

[identity profile] tima.livejournal.com 2008-03-31 05:37 pm (UTC)(link)
название?

Re: тогда скажи как бы ты перевела

[identity profile] mrs-paramon.livejournal.com 2008-03-31 06:01 pm (UTC)(link)
А зачем тебе его переводить? Тебя не устраивает английское название? По-моему его перевели как-то вроде "Догоняющий Змея"

ну ты же знаешь российский прокат

[identity profile] tima.livejournal.com 2008-03-31 06:54 pm (UTC)(link)
они все равно переведут

Re: тогда скажи как бы ты перевела

[identity profile] 2-kopeiki.livejournal.com 2008-03-31 06:51 pm (UTC)(link)
"Бег за воздушным змеем" или "Бег с воздущным змеем"

Вы читали саму книгу?

[identity profile] tima.livejournal.com 2008-03-31 06:55 pm (UTC)(link)
Я когда ее в руки взял, тоже считал, что речь пойдет о том, кто "рулит" змеем. На деле оказалось, что это не так. Не говоря уже о втором смысле названия. Думаю, что тот, кто управляет змеем, тут называется a kite driver.

[identity profile] puhovichok.livejournal.com 2008-04-01 08:19 am (UTC)(link)
В русском варианте оно оказалось "Бегущий за ветром". Большое спасибо за рекомендацию, как раз нужно много хороших книжек :)

большое наздоровье

[identity profile] tima.livejournal.com 2008-04-01 11:12 am (UTC)(link)
Книга отличная. Перевод заголовка не очень. Ветер - это что-то аморфное, невидимое, почти что несуществующее. В отличие от воздушного змея.