From: [identity profile] mrs-paramon.livejournal.com
А зачем тебе его переводить? Тебя не устраивает английское название? По-моему его перевели как-то вроде "Догоняющий Змея"
From: [identity profile] tima.livejournal.com
они все равно переведут
From: [identity profile] 2-kopeiki.livejournal.com
"Бег за воздушным змеем" или "Бег с воздущным змеем"

Вы читали саму книгу?

Date: 2008-03-31 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] tima.livejournal.com
Я когда ее в руки взял, тоже считал, что речь пойдет о том, кто "рулит" змеем. На деле оказалось, что это не так. Не говоря уже о втором смысле названия. Думаю, что тот, кто управляет змеем, тут называется a kite driver.

Profile

tima: (Default)
tima

March 2026

S M T W T F S
1 2 34 5 67
8 9 10 11 12 1314
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 29th, 2026 05:36 am
Powered by Dreamwidth Studios