tima: (Default)
[personal profile] tima
Руммейт одного моего знакомого - полупрофессиональный рок-музыкант. На днях случайно с ним встретился, а он каждый раз постоянно спрашивает меня про старый советский рок. Спасибо теперь есть Ты-труба, можно кучу вещей и показать и послушать. Из всего увиденного больше всего его почему-то зацепил Цой. А когда минут за 10 перевел ему "Группу крови", он просто писял кипятком на стены. То ли мой перевод оказался такой удачный, то ли просто в настроение попал?

Прошу не судить строго, я сроду такие вещи не переводил никогда, первый опыт.



Plum job, but streets await
For our footwear prints.
Stardust from space – on our boots.
Armchair, dam-boarded plaid,
Still cocked shooting gun.
Bright sunny day – in my dazzling dreams.

My blood type – tattooed on my sleeve,
My blood type – stamped on my dog tag,
Wish me luck for a combat today,
Wish me not die on this field.
Wish me not die on this field,
Wish me luck today, wish me luck.

Plenty to pay with but I don’t want
Victory at all cost.
I don’t wanna put
My foot at nobody’s chest.
I want to be with you
Simply want to be with you,
But a faraway star
Calls me along.

My blood type – tattooed on my sleeve,
My blood type – stamped on my dog tag,
Wish me luck for a combat today,
Wish me not die on this field.
Wish me not die on this field,
Wish me luck today, wish me luck.

(©) [personal profile] tima - использование текста (кроме ссылок на него) требует согласия автора

Date: 2009-11-14 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] tattarin.livejournal.com
Я не особенный знаток английского но считаю что перевод вполне себе нормальный. Взял гитару и даже промурлыкал Куплеты почти идеально ложаться припев к сожалению нет. И еще как мне кажеться некотрые фразы дословно переводить не следует т.к. теряется заложенная *пардон* аллигория и иносказание если так конечно можно выразиться.

согласен

Date: 2009-11-14 09:52 pm (UTC)
From: [identity profile] tima.livejournal.com
но в том и беда перевода песен, что надо не только сохранить смысл, но и его тонкости, а также размер строки и ритм. Первый блин - комом. Неуверен что будет второй, потому что это было натурально делом случая.

Кстати, дословности у меня почти нет, что я считаю как бы минусом. некоторые вещи и вовсе слегка изменены. Но что вышло - то вышло.

Re: согласен

Date: 2009-11-14 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] tattarin.livejournal.com
я про вот эту строчку (хотя может я сам не правильно делаю обратный перевод)

I don’t wanna put
My foot at nobody’s chest.

...Я никому не хочу ставить ногу на грудь... тут видимо есть иносказание а не банальное "наступание"

забавы ради ))) обратный автоперевод от "большого брата котрый следит за нами"

Теплое местечко, но улицы ждут
Для наших Отпечатки обуви.
Stardust из космоса - на наши сапоги.
Кресло, плотин сели плед,
Тем не менее съемки взведенным пистолетом.
Яркий солнечный день - в моем ослепительные мечты.

Моя группа крови - татуировка на мой рукав,
Моя группа крови - запечатлелась в моей собаке тега,
Пожелайте мне удачи в борьбе сегодня
Пожелайте мне не умереть на этом поле.
Пожелайте мне не умереть в этой области,
Пожелайте мне удачи сегодня, пожелали мне счастья.

Много платить, но я не хочу
Победа любой ценой.
Я не хочу, чтобы положить
Мои ноги на уровне груди Nobody's.
Я хочу быть с тобой
Просто хочу быть с тобой,
Но далекой звезды
Зовите меня с собой.

Моя группа крови - татуировка на мой рукав,
Моя группа крови - запечатлелась в моей собаке тега,
Пожелайте мне удачи в борьбе сегодня
Пожелайте мне не умереть в этой области.
Пожелай мне не умереть в этой области,
Пожелайте мне удачи сегодня, пожелали мне счастья.

перевод смешной

Date: 2009-11-14 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] tima.livejournal.com
особенно про собаку тега.

Я понял про какую фразу идет речь, да. Я ту строку оставил по причине ее четкой укладки в размер. Что другое в эти 10 минут не пытался - ничего не придумывалось. Плюнул и оставил так.

Re: перевод смешной

Date: 2009-11-14 10:22 pm (UTC)
From: [identity profile] tattarin.livejournal.com
наверное что-то типа

I do not want to disturb anyone live

Profile

tima: (Default)
tima

January 2026

S M T W T F S
    123
4 5 6 7 8 910
11 12 13 14 15 1617
18 19 2021 222324
25 26 27 28 293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 19th, 2026 11:26 am
Powered by Dreamwidth Studios