Для меня Гришковец - это очень странно. Сначала, лет этак 8 назад, я про него что-то там читала в российской театральной прессе (скорее, положительное) - дескать такой человек с моноспектаклями выступает, но особо не интересовалась. Потом, лет этак 6-7 назад, увидела я совершенно случайно, что завтра-послезавтра Гришковец будет у нас в Варшаве, рядом с моей работой, моноспектакулировать на тему "Как я съел собаку". Я слегка скривилась, но уже пошла-таки. Рассказываю: зал полон пожилых польских интеллигентов. Насколько они по-русски понимают, сказать трудно. Нет, будет нам и синхронный перевод, но это же, как бы, совсем не то в моноспектакле, да? Короче, трепещу и недоумеваю. Хотела было даже уйти.
Дальше, на сцену выходит паренек-переводчик, кланяется и садится на авансцене с микрофонами (я понимаю, что точно грядет провал), и тут же появляется толстоватый и не особо выбритый человек, оказывающийся таки Гришковцом. Я понимаю, что сегодня и сейчас нас ждет позорный провал - на 2/3 не знающая русского публика, текст прерывается переводом... Короче, ничего хорошего. И. И. И через 10 минут я ничего про это не помню. Я слушаю, я буквально всасываюсь в то, что говорит и изображает этот толстоватый и невыбритый дяденька. Потому что он умеет. Мало того - польские студенты и пенсионеры, составляющие 2/3 зала, тоже смотрят на него, открыв рот. И долго-долго аплодируют.
Мы с Петей уходим после спектакля охуевшими. Потому что видеди, как он не только нас - его соотечественников и более или менее современников, сумел заарканить. Но ведь и поляков разного возраста - тоже!
Другое дело, что ни книжки Гришковца (а там, как бы, более или менее те же тексты его представлений), ни - уж тем более - его ЖЖ не вызывали во мне никаких положительных эмоций. Одну его книжку я даже попыталась прочесть - хуйня. При этом, если б он мне со сцены это же рассказал, я бы, вполне возможно, хуйней ее не считала. Вот.
Про Гришковца
Date: 2011-02-25 02:08 am (UTC)Рассказываю: зал полон пожилых польских интеллигентов. Насколько они по-русски понимают, сказать трудно. Нет, будет нам и синхронный перевод, но это же, как бы, совсем не то в моноспектакле, да?
Короче, трепещу и недоумеваю. Хотела было даже уйти.
Дальше, на сцену выходит паренек-переводчик, кланяется и садится на авансцене с микрофонами (я понимаю, что точно грядет провал), и тут же появляется толстоватый и не особо выбритый человек, оказывающийся таки Гришковцом.
Я понимаю, что сегодня и сейчас нас ждет позорный провал - на 2/3 не знающая русского публика, текст прерывается переводом... Короче, ничего хорошего.
И. И. И через 10 минут я ничего про это не помню. Я слушаю, я буквально всасываюсь в то, что говорит и изображает этот толстоватый и невыбритый дяденька.
Потому что он умеет.
Мало того - польские студенты и пенсионеры, составляющие 2/3 зала, тоже смотрят на него, открыв рот. И долго-долго аплодируют.
Мы с Петей уходим после спектакля охуевшими. Потому что видеди, как он не только нас - его соотечественников и более или менее современников, сумел заарканить. Но ведь и поляков разного возраста - тоже!
Другое дело, что ни книжки Гришковца (а там, как бы, более или менее те же тексты его представлений), ни - уж тем более - его ЖЖ не вызывали во мне никаких положительных эмоций. Одну его книжку я даже попыталась прочесть - хуйня. При этом, если б он мне со сцены это же рассказал, я бы, вполне возможно, хуйней ее не считала.
Вот.