tima: (Default)
[personal profile] tima
Вот я помню раньше возьмешь в руки книжку, скажем, Курта Воннегута, а на первой странице написано - издательство такое-то, перевод Райт-Ковалевой. Читаешь и наслаждаешься и содержанием и языком, мы ж все на этих переводах взросли. Надеюсь, спорить с этим никто не будет.

Попалась мне в руки совершенно случайно свежеизданная книжка одного из новых российских издательств (название в данном случае не так важно, они в этом отношении все стали похожи) - Флеминг. "Живешь только дважды". Открыл первую страницу. Уже странно - название издательства есть, а фамилии переводчика(ов) нету. Как-то сразу настораживает. И, оказалось, не зря. Дальше страницы пятой я продвинуться не смог - такое ощущение, что "перевод" выполнен в лучшем случае через GTranslate, а то и электронный переводчик похуже. Хорошо, что я "You Only Live Twice" в оригинале читал, а то бы подумал:"Надо же какую убогую херню этот ваш хваленый Флеминг писал! И что все с нее так тащатся?! Я и то лучше пишу."

Счастье, что была раньше "Райт-Ковалева", а то бы мы и Воннегута, и Хеллера, и Фитцджеральда, и Фолкнера, и Марти Ларни, и Ивлина Во, и Грэма, и Хэма, и всех-всех-всех остальных не узнали бы. Неудивительно, что фамилий переводчика теперь даже не пишут. Похоже, они просто исчезли. Уехали все что ли?

Date: 2011-01-06 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] mrs-paramon.livejournal.com
"Уехали все что ли?"

В Живом Журнале сидят

Date: 2011-01-06 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] ctapnep.livejournal.com
"жизнь даётся лишь дважды" я читал в переводе лет 20 назад. Так что есть нормальный перевод.

Date: 2011-01-06 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] 2pig2.livejournal.com
... И Нора Галь, да...

Date: 2011-01-06 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] lara-levy.livejournal.com
А вдруг перевод лучше оригинала???
From: [identity profile] tima.livejournal.com
даже Светка - лучший пейсатель ЖЖ - по-русски пишет )))

а ты не помнишь

Date: 2011-01-06 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] tima.livejournal.com
фамилия переводчика там была?

да даже неважно кто

Date: 2011-01-06 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] tima.livejournal.com
важно, что была фамилия! И ты знал - читать эту вещь или нет, увидев фамилию.

гагагагага

Date: 2011-01-06 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] tima.livejournal.com
(опписялся)

Re: а ты не помнишь

Date: 2011-01-06 04:52 pm (UTC)
From: [identity profile] ctapnep.livejournal.com
нет, не помню. Тогда (да и сейчас, если честно) меня это не интересовало.

и зря

Date: 2011-01-06 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] tima.livejournal.com
небо и земля от одного к другому. А теперь вот вижу, что когда стоит всего лишь "перевод с английского" и нет имени, так и ни неба ни земли.

Re: и зря

Date: 2011-01-06 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ctapnep.livejournal.com
To, что перевод переводу рознь я замечал. Но как-то обращать внимания на фамилии переводчиков не стал. Не сложилось.

что ржать-то???

Date: 2011-01-06 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] lara-levy.livejournal.com
бывает и такое

Profile

tima: (Default)
tima

December 2025

S M T W T F S
 12 3 4 5 6
7 8910111213
14 15 16 17 18 1920
21 22 2324 25 2627
2829 30 31   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 10:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios